我找到了後港燕飛來飲食店的一个角落,和另一位仁兄搭台而坐. 這飲食店新來的服务員還蠻年青呢, 該只是二十歲開外吧!我叫了一杯半燒的奶茶. 這星期日的早晨, 飲食店里桌無虛席. 我一面低头品賞我買來的筍稞偶而抬头望上, 看到了华文招牌寫着" 家鄉魚圓面" 和" 馬來小吃". 幾天前我剛剛以 " 歸寧" 两字借題发揮, 寫了几篇博文.這华文招牌也引发我一点深思.如果說詩歌, 戲曲, 油畫,是在比較高級的庍堂上呈現, 那飲食店和街邊的招貼是更接近大眾了.
我繼續流覧了店里幾个招牌,記下來還有" 海鮮村", "油條王", "西餐料理","傳統小吃", " 港式燒腊","海南風味", " 咖啡香"等等. 不是說文學与艺朮都源自於生活嗎? 說到這里,我真贊賞在後港中心一間飲食店里, 一面玻璃墙上所展示的華族童謠和書法,有福建, 潮洲, 海南和客家民謠, 是一絕呢 !!
再从詞語的演变角度來說, 人們在曰常生活中所用的口語是在不斷的变化以期達到实用的目的.例如 " 通貨膨脹" 誏我們吃盡了苦头, 現在大家只說 " 通膨"就够你受了. 又如" 教育改革方案", "经济改革方案", "政治改革方案", 都可以筒略為" 教改", "经改" 和" 政改". 只是我認為作人的道德是不能再改了, " 已所不欲, 勿施於人 " ,人人都能遵守的話, 那大家都能過一陣子平平安安的曰子吧!!
深思完畢, 起身離桌, 走過來另一位清收盤杯的安娣*向我問道: " 阿弟, 不喝了嗎? " . 我回應着, 直覺上她可不比我老呀, 也就高高兴兴的離開了.
小注: " 安娣 " 為英語" Auntie " 即婦女的音譯.
---------------- 傅思 於二零一三年十月六曰晨 盛港居
************* ***********************
*******************************************************************
No comments:
Post a Comment